標題:
牛栢葉譯Albert Yip 菜單失禮人 九成亂來 港酒家歸咎內地生操刀
[打印本頁]
作者:
ininin
時間:
2010-3-20 21:48
標題:
牛栢葉譯Albert Yip 菜單失禮人 九成亂來 港酒家歸咎內地生操刀
【明報專訊】謎語一則﹕Albert Yip,猜一種食物——「答案」竟是牛栢葉!網上近日流傳天水圍 一間酒家的火鍋餐單,其英文翻譯被評為「笑爆嘴」,成為熱話,被譏為「大陸化翻譯」,如手打魚蛋是「Hand fighting fish balls」。有翻譯專家說﹕「近九成錯!這不是翻譯,是憑空揑造!我們常常笑大陸翻譯差,這次輪到香港蒙羞了!」有關酒家承認錯誤,歸咎請了內地大學生翻譯出事,已付錢找專人改正。
MADE IN CHINA
SOSAD~~~~~~~~
還要說是大學生,他根本連小學生都不如....
作者:
AMD
時間:
2010-3-21 00:46
如手打魚蛋是「Hand fighting fish balls」
港式文化....
作者:
ben0054
時間:
2010-3-21 08:08
原帖由
AMD
於 2010-3-21 12:46 AM 發表
如手打魚蛋是「Hand fighting fish balls」
港式文化....
港式翻譯特色
歡迎光臨 機械人大戰 Online! (http://www.frwonline.com/discuz/)
Powered by Discuz! 7.2